Mennyire állhat távol az “eingehen” ige jelentése a “gehen” ige alapjelentésétől?
2023-11-13
0

Emlékszem, hogy milyen mély benyomást tett rám az eingehen ige nyelvtanulóként. Már épp megbarátkoztam a jelentésárnyalatok nagy számával, és megtanultam, hogy az eingehen ige egyik fontos jelentésének auf + Akkusativ a vonzata, amikor kiderült, hogy egy nagyon hasonló jelentés sima tárgyesettel áll. Egy ideig nem is tudta értelmezni, hogy mikor, melyik vonzatot kell használni.

Ha esetleg már más is járt hasonló cipőben, szeretném összegyűjtve az alábbiakban felsorakoztatni ennek az egyszerű igének szerteágazó és bonyolult jelentésárnyalatait. 🙂

A legkézenfekvőbb jelentés, hogy valaki bemegy valahová, ennek kifejezésére azonban nincs szükség az ein igekötőre. Elég csak az alapigét használni, azaz annyit mondani, hogy például: Er geht in das Zimmer. Hasonló, de azért mégis átvitt értelemben azonban már szükség van az ein igekötőre: Das wird in die Geschichte eingehen. Die Ereignisse gehen in die Geschichte ein. Magyarra lefordítva, az elegánsabb hangzású vonul igét használhatjuk, miszerint ez az esemény bevonul a történelembe.

Van még egy jelentés, amely nagyon közel áll az eingehen bemegy jelentéséhez, ezúttal azonban elsősorban pénzösszegek, ill. hírek beérkezéséről van szó: Der Brief ist bei uns gestern eingegangen vagy Nur die Hälfte der Gelder ist bei dem Empfänger eingegangen. Ehhez a jelentésárnyalathoz kapcsolódóan gyakran használják a főnévi változatot is: Der Versand erfolgt nach Eingang des Geldes. – miszerint A küldemény indítása az összeg beérkezése után történik.

A következő értelmezésben is még jól érzékelhetően köze van az igének a gehen jelentéséhez: Das Baumwollhemd ist beim Waschen eingegangen. Das Gestrikte besteht aus einer perfekten Kombination zwischen Natur- ud Kunstgarn, damit es die Form behält und beim Waschen nicht eingeht. Tehát a fenti mondatokban arról van szó, hogy bizonyos anyagok esetében fennáll a veszély, hogy ha túl forró vízben mossuk őket, akkor bizony összemennek. Sőt néha ehhez még forró vízre sincs szükség. 🙂

A következő példánál is, még ha áttételesen is, de visszakövethető magyarra fordítva is az eingehen jelentése, lehet ugyanis úgy fordítani jelen esetben az igét, hogy valamire kitér, azaz valamibe belebocsátkozik, végül is valamibe belemegy. Ich werde gerne auf deine Fragen eingehen und versuchen, sie so gut wie möglich zu beantworten. Ki fogok térni a kérdésedre és megpróbálom minél jobban megválaszolni. Der Professor wird in der Vorlesung auf die verschiedenen Theorien eingehen, die dieses Phänomen erklären.  A professzor előadásában olyan különböző elméletekre is ki fog térni, melyek megmagyarázzák ezt a jelenséget. Bevor wir eine Entscheidung treffen, sollten wir auf die Vor- und Nachteile dieser Option eingehen. Döntéshozás előtt az előnyöket és hátrányokat is számba kellene venni. Tehát ezek a fenti mondatok mind olyan példákat mutatnak be, hogy egy téma részletesebb megtárgyalásába „bele kell menni” és a vonzat auf + Akk.

A következő mondatokban valaminek az elfogadásáról van szó, és már nem sok köze van ennek a jelentésnek a gehen ige alapjelentéséhez, bár hozzáteszem, hogy a beleegyezést, elfogadást magyarul is ki lehet fejezni úgy, hogy valamilyen egyezségbe belemegy valaki. Ich freue mich, Ihr großzügiges Angebot anzunehmen und auf die Zusammenarbeit einzugehen. Örömmel közölhetem, hogy nagyvonalú ajánlatát elfogadom, és az együttműködést örömmel veszem. Nach sorgfältiger Prüfung freue ich mich, Ihr Angebot zu akzeptieren und auf die vorgeschlagenen Konditionen einzugehen. Az (ügy) alapos vizsgálata után örömmel jelenthetem ki, hogy az ajánlatot és a feltételeket elfogadom. Warum beschwerst du dich jetzt im Nachhinein, du bist doch damals drauf eingegangen. Miért panaszkodsz utólag, mikor annak idején beleegyezésedet adtad, tehát mindenbe belementél.  Ezekben a fenti mondatokban az eingehen ige az akzeptieren, és az annehmen igék szinonimája, és szintén auf + Akk a vonzat.

Még egy hasonló jelentés, amelynél már egyszerű tárgyesetet a vonzat, holott nem is válik el olyan egyértelműen a fentebb írt mondatoktól jelentésben, mely esetekben az auf + Akkusativ vonzat használata az általános. Inkább arról van szó, hogy bizonyos kifejezéseknél inkább tárgyesetet szoktak használni:
ein bestimmtes Risiko eingehen egy bizonyos kockázatot felvállal
eine Verpflichtung eingehen kötelezettséget vállal
eine feste Beziehung eingehen felvállal egy tartós kapcsolatot
eine Wette eingehen belemegy a fogadásba, vállalja a fogadást
Er ist bereit, eine Partnerschaft einzugehen. Kész felvállalni egy kapcsolatot.
Sie werden bald den Bund der Ehe eingehen. Hamarosan a házasság kötelékébe fognak lépni.
Ezekben a mondatokban nagyobb fokú az odaadás, elköteleződés, adott esetben egy szerződéses kötelességvállalásról van szó.

És végül még egy példa, igazán nem bonyolult, de ebben az esetben semmilyen összefüggés nincs a gehen jelentésével, hacsak az nem, hogy pusztulás közben bizony nagyon összemegy egy növény: Die Blumen sind wegen des heißen Wetters eingegangen. A virágok elpusztultak a forróságban. Bei dieser Hitze kann man ja eingehen! El lehet pusztulni ebben a hőségben!

Egy alapvetően nagyon egyszerű igéről van szó, és mégis milyen sok a jelentésváltozat! Egy biztos, minden esetben csakis a szövegkörnyezet figyelembevételével lehet eldönteni, hogyan fordítsuk. És mivel a legtöbb esetben lehet asszociálni a gehen – megy ige egyik alakjára, szinonimájára, talán nem is olyan nehéz ezt a sok különböző jelentésárnyalatot észben tartani. 😉

Vélemény, hozzászólás?